目前分類:未分類文章 (329)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

(因為這是比較屬於廣告,譯者採打破原句的結構,但儘量作到忠於原文,如無可避免inevitable 譯成大勢所趨。宣佈讑壇"即將開始" 的"即將開始"是譯者想當然爾加上的。

caldwell12 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

溫馨提示:
未經原創者同意,即使您註明出處,無論全部抄襲或部分重點抄錄並經修訂,仍屬犯法!如您的答案還未被刪除扣點,恐怕會永遠留下您難以磨滅的污點,將來或許會成為有年月日時分秒侵權的明顯罪證,難以逃避!現在您的答案已被檢舉、刪除和扣點已屬幸運=已被處罰=再無罪責了,其實值得恭喜,您應該高興才對,詳見下文↓

caldwell12 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Textile and industrial fibers respond to the environment according to their chemical composition and microstructure. Since fibers are typically semi-crystalline, they are generally more stable to both chemical attack and temperature then are wholly amorphous linear polymers. Polymer fibers are very good; indeed, they are the material of choice in some applications, yet they perform poorly in other environment. For example, polyolefins are virtually inert to inorganic, making polyolefin fibers useful as battery separator; however, polyolefins, like most other polymers, do not resist degradation in ultraviolet light. Consequently, polyolefin tent fabric is stabilized so that it can tolerate long exposures to sunlight. We will probe into the cause of poor ultraviolet stability in polymers and discuss ways to stabilize fibers. 

caldwell12 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

之前我也找翻譯社幫忙過!有做論文翻譯翻譯社是很多家沒錯!但可能還是要稍微挑一下!最好問一下是不是可以試譯!至少在投錢之前可以稍微知道一下翻譯的品質! 現在的翻譯很多!你隨便goole一下就可以找到好幾家!如: 柏克萊翻譯社、后冠翻譯社、艾思特科學翻譯社....。


caldwell12 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

因為你沒有說你哪邊看不懂,
所以就大概講一下解法的大綱,

caldwell12 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

重度障礙者之課程與教學
◎楊萬教

caldwell12 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

무슨뜻(인chi)건가요지금한그말,잊(으jeu)라는지우라는차가운한마디
剛才說的那句話,忘了吧擦掉吧冷冷的一句話

caldwell12 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

衡量萬物的尺度

caldwell12 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

關於失格
近期用到這個詞是先前跆拳道國手楊淑君的電子襪事件

caldwell12 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

我現在是不動產公司的秘書......請問你說的有興趣的工作應該是指業務吧??房地產公司最缺的人才當然就是業務了~~所以我就以業務人員來做說明吧!!

caldwell12 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

本論文所載的研究有兩個目的。

caldwell12 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

本論文是以麵包烘焙為主題,探討如何烘焙及挑選食材 .
(本論文は、バンを主題にして、パン焼きと食材 を探るものである。)

caldwell12 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

你好。我完全認同你的觀點。現在的都市人,很忙,一邊忙著打拼事業,一邊忙著照顧家庭,根本就沒時間停下來,到其他地方走一走,看一看,只能偶爾在書中感受一下其他地方的異國風情了。
我也很愛看書,也很愛看旅行類的英語期刊論文。而我的方法是,先從網上找到風評很好的英語期刊論文,然後請專業的翻譯社,之前一直合作是后冠翻譯公司,請他們幫忙翻譯,花點小錢,做點小奢侈的事,來滿足我對旅行的渴望。

caldwell12 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

我是跨領域申請MBA,當初由於出國留學的計畫太突然,光是補習、準備托福、GMAT就蠟燭兩頭燒,英文程度又不好的我,對美國學校排名好壞都不甚了解,哪一所學校有哪些科系、何時申請、要準備哪些東西,通通沒有方向。情急之下,整個台北車站逛一圈找代辦、問顧問,希望可以多了解一些,整理頭緒。哪知道,也算是我運氣好,顧問有的外出不在,有的需要預約時間,有的收費貴的嚇死人...

caldwell12 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

有機會也許可以提供一些正確方向,若是有需要可以一起討論看看。 可以傳mail給我,與我洽淡:gian.guibert@gmail.com

caldwell12 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

同學你好:
兩年前我剛從應外所畢業,我覺得在這裡可以學習到很多。首先先恭喜你考上了大葉大學應用外語研究所,如果有機會的話還是很希望你加入這個大家庭。 基本上在這裡,你可以學習到很多,所上的老師,不但會教授我們專業的英文知識,像是語言學的研究、英語教學的研究、英美文本的研究,翻譯技巧以及如何寫論文和如何增加自己的口語能力....等,我相信在這裡,你可以學習到很多。我想每個人都有自己的考量,學校的排名如你所說很後面,但我想,這裡的師資良好以及良好的學習環境,我想這些都不是問題,這也是為什麼我在考上大葉應外所之後決定就讀的原因。

caldwell12 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

在本論文中,我們探討了永久性故障對安全性的衝擊,也顯示令人目瞪口呆的安全漏洞可能存在。我們證明了對此故障, 有足夠知識的對手, 可以發動攻擊, 在不到2分鐘的時間裡, 就可以取得像一個私鑰般的關鍵秘密。本論文的目的是顯示此問題,並且宣示在未來的工作,需要展示其在一個真實的環境中的實用價值與威脅。

caldwell12 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

大量的肥粒鐵 (又稱為鐵素體) 塊和沃斯田鐵系組織中析出的碳化物顆粒

caldwell12 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

大大您好~~無意冒犯~~不過新聞講的是102(2013)^^

caldwell12 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

向陽,本名林淇瀁,台灣南投人,1955年 5月 7日生。

caldwell12 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()